Los libros de cocina son un caso especial. No solo traduces palabras, traduces una experiencia culinaria.
Desafíos Únicos
1. Medidas y Conversiones
| USA | Métrico |
|---|---|
| 1 cup | 240 ml |
| 1 oz | 28 g |
| 1 lb | 454 g |
| 350°F | 180°C |
2. Ingredientes Locales
"All-purpose flour" → "Harina común" o "Harina de trigo"
"Heavy cream" → "Nata para montar" (ES) / "Crema de leche" (LATAM)
"Cilantro" → "Cilantro" (LATAM) / "Culantro" (algunos países)
3. Técnicas Culinarias
Algunos términos no tienen equivalente directo:
- "Broil" → "Gratinar" (aproximado)
- "Sauté" → "Saltear"
Modelo Recomendado
Gemini Pro funciona bien para libros de cocina:
- Preciso con números y medidas
- Bueno con listas estructuradas
- Económico para libros largos
Checklist
- Convertir medidas (opcional pero recomendado)
- Adaptar ingredientes a disponibilidad local
- Verificar temperaturas de horno
- Mantener tiempos de cocción
- Preservar formato de lista
Decisión: ¿Convertir Medidas?
| Opción | Pros | Contras |
|---|---|---|
| Mantener originales | Fiel al original | Confuso para lectores |
| Convertir todo | Fácil de seguir | Trabajo extra |
| Mostrar ambas | Lo mejor de ambos | Texto más largo |
Recomendación: Muestra ambas medidas: "1 cup (240 ml)"
Conclusión
Para libros de cocina:
- Usa Gemini Pro (preciso y económico)
- Decide estrategia de medidas antes
- Adapta ingredientes regionalmente